Provérbios 11
|
Притчи 11
|
A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer. | Неверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. |
Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria. | Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость. |
A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói. | Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. |
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte. | Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. |
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade. | Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего. |
A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças. | Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим. |
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade. | Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. |
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar. | Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый. |
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento. | Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. |
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo. | При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество. |
Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada. | Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. |
Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala. | Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит. |
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio. | Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. |
Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança. | При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. |
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro. | Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. |
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas. | Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство. |
O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo. | Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. |
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro. | Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная. |
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte. | Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей. |
Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite. | Мерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. |
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre. | Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição. | Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная. |
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira. | Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых--гнев. |
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece. | Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado. | Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет. |
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende. | Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение. |
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá. | Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem. | Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. |
O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração. | Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é. | Плод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души. |
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador! | Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику. |