Provérbios 12
|
Притчи 12
|
O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato. | Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. |
O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará. | Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. |
O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida. | Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. |
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos. | Добродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его. |
Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos. | Промышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство. |
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará. | Речи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. |
Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá. | Коснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит. |
Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado. | Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении. |
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão. | Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. |
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis. | Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. |
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento. | Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. |
Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto. | Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. |
Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia. | Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. |
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui. | От плода уст [своих] человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его. |
O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. | Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. |
A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta. | У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. |
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude. | Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман. |
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde. | Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует. |
O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento. | Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение. |
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz. | Коварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев. |
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males. | Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. |
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite. | Мерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. |
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia. | Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil. | Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. |
A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra. | Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. |
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar. | Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. |
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente. | Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. |
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte. | На пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти. |