Provérbios 14
|
Притчи 14
|
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos. | Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. |
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o. | Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. |
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão. | В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. |
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas. | Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. |
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras. | Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil. | Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. |
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência. | Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar. | Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. |
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus. | Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. |
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria. | Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá. | Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. |
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. | Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. |
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza. | И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. |
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus. | Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. |
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos. | Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. |
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro. | Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. |
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente; | Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. |
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento. | Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. |
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos. | Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. |
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos. | Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. |
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres. | Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. |
Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem. | Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. |
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria. | От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. |
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia. | Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. |
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor. | Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio. | В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte. | Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe. | Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura. | У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos. | Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. |
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado. | Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. |
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio. | За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida. | Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. |
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos. | Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. |
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor. | Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. |