Provérbios 19
|
Притчи 19
|
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo. | Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый. |
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho. | Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. |
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor. | Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. |
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa. | Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим. |
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará. | Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. |
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes. | Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки. |
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram. | Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. |
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará. | Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. |
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá. | Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. |
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes! | Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. |
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas. | Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам. |
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva. | Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву. |
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua. | Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба. |
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor. | Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа. |
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome. | Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод. |
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá. | Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. |
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício. | Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. |
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo. | Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его. |
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo. | Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его. |
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias. | Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. |
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá. | Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом. |
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso. | Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый. |
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará. | Страх Господень [ведет] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его. |
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca. | Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего. |
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia. | Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймет наставление. |
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra. | Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный. |
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento. | Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. |
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade. | Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду. |
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos. | Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых. |