Provérbios 21
|
Притчи 21
|
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer. | Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações. | Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício. | Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado. | Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. |
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria. | Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte. | Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. |
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça. | Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto. | Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. | Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. | Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento. | Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína. | Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido. | Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. |
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação. | Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. |
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade. | Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. |
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos. | Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera. | Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador. | Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. |
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. | Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora. | Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra. | Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia. | Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma. | Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho. | Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. |
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar. | Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém. | всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna! | Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado. | Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos. | Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor. | Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória. | Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. |