Provérbios 29
|
Притчи 29
|
Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura. | Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. |
Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme. | Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. |
O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza. | Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. |
O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna. | Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. |
O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos. | Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. |
Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija. | В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. |
O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer. | Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. |
Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira. | Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. |
O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso. | Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. |
Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem. | Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. |
O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca. | Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. |
O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios. | Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. |
O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos. | Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. |
Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre. | Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. |
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe. | Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. |
Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles. | При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. |
Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração. | Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. |
Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado. | Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. |
O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá. | Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. |
Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele. | Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. |
Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro. | Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. |
O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões. | Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. |
A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra. | Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. |
O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia. | Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. |
O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro. | Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. |
Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça. | Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. |
O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio. | Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. |