Provérbios 9
|
Притчи 9
|
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas; | Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его, |
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa. | заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу; |
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo: | послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских: |
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz: | `кто неразумен, обратись сюда!` И скудоумному она сказала: |
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado. | `идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; |
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento. | оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума`. |
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha. | Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе. |
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á. | Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; |
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento. | дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание. |
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento. | Начало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум; |
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão. | потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни. |
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás. | если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь. |
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor. | Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая |
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade, | садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города, |
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho: | чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями: |
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz: | `кто глуп, обратись сюда!` и скудоумному сказала она: |
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável. | `воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен`. |
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol. | И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. |