Romanos 14
|
К Римлянам 14
|
Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos. | Немощного в вере принимайте без споров о мнениях. |
Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes. | Ибо иной уверен, [что можно] есть все, а немощный ест овощи. |
Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu. | Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его. |
Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar. | Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его. |
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente. | Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне [равно]. Всякий [поступай] по удостоверению своего ума. |
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus. | Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога. |
Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si. | Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя; |
Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor. | а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, --[всегда] Господни. |
Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos. | Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми. |
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus. | А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов. |
Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus. | Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога. |
Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus. | Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу. |
Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão. | Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату [случая к] преткновению или соблазну. |
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo. | Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто. |
Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu. | Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер. |
Não seja pois censurado o vosso bem; | Да не хулится ваше доброе. |
porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo. | Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе. |
Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens. | Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и [достоин] одобрения от людей. |
Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua. | Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. |
Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer. | Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн. |
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece. | Лучше не есть мяса, не пить вина и не [делать] ничего [такого], отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. |
A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova. | Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает. |
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado. | А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех. |