Salmos 103
|
Псалтирь 103
|
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. | ^^Псалом Давида.^^ Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя--святое имя Его. |
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. | Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. |
É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades, | Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; |
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, | избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; |
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. | насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. |
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. | Господь творит правду и суд всем обиженным. |
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. | Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым--дела Свои. |
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. | Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: |
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. | не до конца гневается, и не вовек негодует. |
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades. | Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: |
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. | ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его; |
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. | как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; |
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. | как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. |
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. | Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы--персть. |
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. | Дни человека--как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. | Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. |
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, | Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, |
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. | и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. |
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. | Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. |
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! | Благословите Господа, [все] Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; |
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! | благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; |
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor! | благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа! |