Salmos 105
|
Псалтирь 105
|
Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos. | Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; |
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas. | воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. |
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor. | Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. |
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. | Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. |
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca, | Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, |
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos. | вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. |
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra. | Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. |
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações; | Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов, |
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque; | которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, |
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno, | и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, |
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança. | говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего`. |
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela, | Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней |
andando de nação em nação, dum reino para outro povo, | и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, |
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo: | никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: |
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas. | `не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла`. |
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão. | И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. |
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo; | Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. |
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro, | Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, |
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou. | доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. |
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou. | Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; |
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda, | поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, |
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria. | чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. |
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão. | Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. |
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos. | И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его. |
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos. | Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. |
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera, | Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. |
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão. | Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой. |
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra. | Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. |
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes. | Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. |
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis. | Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их. |
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo. | Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. |
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra. | Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, |
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra. | и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. |
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável, | Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; |
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos. | и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. |
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força. | И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. |
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse. | И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. |
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara. | Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. |
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite. | Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью. |
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu. | Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. |
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio. | Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, |
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo. | ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, |
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos. | и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, |
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos, | и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, |
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor | чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. |