Salmos 107
|
Псалтирь 107
|
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! |
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, | Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага, |
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. | и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. | Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города; |
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. | терпели голод и жажду, душа их истаевала в них. |
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их, |
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. | и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. | ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. |
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, | Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом; |
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, | ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего. |
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. | Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. | вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих: |
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. | ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил. |
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. | Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои; |
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. | от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти. |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их; |
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. | послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! | Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением! |
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, | Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, |
esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. | видят дела Господа и чудеса Его в пучине: |
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. | Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: |
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. | восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; |
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. | они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает. |
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. | Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их. |
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. | Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. |
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. | И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих! |
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! | Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин! |
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; | Он превращает реки в пустыню и источники вод--в сушу, |
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. | землю плодородную--в солончатую, за нечестие живущих на ней. |
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. | Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую--в источники вод; |
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; | и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания; |
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. | засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды. |
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. | Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет. |
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, | Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, -- |
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. | он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей. |
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. | Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец. |
Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. | Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои. |
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. | Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа. |