Salmos 119
|
Псалтирь 119
|
Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor! | Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração, | Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele! | Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados. | Ты заповедал повеления Твои хранить твердо. |
Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos! | О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos. | Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças. | я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente! | Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra. | Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему. |
De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos. | Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti. | В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою. |
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos. | Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca. | Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas. | На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos. | О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. | Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra. | Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. |
Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei. | Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos. | Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo. | Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos. | Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos. | Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos. | Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. | Откровения Твои--утешение мое, --советники мои. |
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra. | Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos. | Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas. | Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra. | Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei. | Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças. | Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado. | Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. | Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое. |
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim. | Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração. | Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo. | Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее. |
Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça. | Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти. |
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho. | Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем. |
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor. | Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas. | Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. | Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra. | Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -- |
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra. | и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое. |
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos. | Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente; | и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos. | буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei. | буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo. | буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. | руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar. | Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica. | это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня. |
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei. | Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo. | Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei. | Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação. | Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei. | Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой. |
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos. | Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras. | Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra. | Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos. | Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos. | Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei. | Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
 meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos. | В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos. | Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. | Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra. | Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos. | Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra. | Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню. |
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos. | Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим. |
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos. | Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei. | Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos. | Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata. | Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos. | Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra. | Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое. |
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste. | Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo. | Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite. | Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое. |
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos. | Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos. | Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado. | Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra. | Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое. |
Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu? | Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos. | Я стал, как мех в дыму, [но] уставов Твоих не забыл. |
Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem? | Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими? |
Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei. | Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me! | Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos. | едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca. | По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus. | На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах; |
A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece. | истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem. | По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе. |
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia. | Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем. |
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado. | Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos. | Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos. | Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; [а] я углубляюсь в откровения Твои. |
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado. | Я видел предел всякого совершенства, [но] Твоя заповедь безмерно обширна. |
Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo. | Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем. |
O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo. | Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação. | Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos. | Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra. | От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое; |
Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui. | от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca. | Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. |
Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade. | Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи. |
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho. | Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей. |
Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças. | Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra. | Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças. | Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei. | Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos. | Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração. | Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim. | Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei. | Вымыслы [человеческие] ненавижу, а закон Твой люблю. |
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra. | Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю. |
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus. | Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança. | Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos. | поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade. | Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь. |
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos. | [Как] изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos. | Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores. | Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos. | Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые. |
Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça. | Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos. | Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos. | Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei. | Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino. | А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade. | Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda. | Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples. | Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos. | Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome. | Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое. |
Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma. | Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos. | избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos. | осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei. | Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos. | Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade. | Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина. |
O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra. | Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama. | Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos. | Мал я и презрен, [но] повелений Твоих не забываю. |
A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade. | Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина. |
Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer. | Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое. |
Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva. | Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos. | Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои. |
A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos. | Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras. | Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю. |
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra. | Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça. | Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei. | Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade. | Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина. |
Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre. | Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei. | Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra. | Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos. | Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos. | Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos. | Много у меня гонителей и врагов, [но] от откровений Твоих я не удаляюсь. |
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra. | Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade. | Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre. | Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras. | Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего. |
Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo. | Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei. | Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças. | Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar. | Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos. | Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente. | Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti. | Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. |
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra. | Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra. | Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня. |
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos. | Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos. | Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны. |
Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos. | Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer. | Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое. |
Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças. | Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos. | Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |