Salmos 139
|
Псалтирь 139
|
Senhor, tu me sondas, e me conheces. | ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь. |
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. | Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. |
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos. | Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. |
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces. | Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. |
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão. | Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою. |
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir. | Дивно для меня ведение [Твое], --высоко, не могу постигнуть его! |
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença? | Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? |
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. | Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты. |
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, | Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -- |
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá. | и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. |
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; | Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`; |
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa. | но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. |
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe. | Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. |
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. | Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. |
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra. | Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. |
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles. | Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. |
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles! | Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! |
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo. | Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. |
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, | О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! |
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal. | Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои. |
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? | Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? |
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos. | Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. |
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos; | Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; |
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno. | и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. |