Salmos 25
|
Псалтирь 25
|
A ti, Senhor, elevo a minha alma. | ^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою. |
Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado; não triunfem sobre mim os meus inimigos. | Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои, |
Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente. | да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. |
Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas. | Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. |
Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo. | Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. |
Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas. | Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. |
Não te lembres dos pecado da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, pela tua bondade, ó Senhor. | Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! |
Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores. | Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, |
Guia os mansos no que é reto, e lhes ensina o seu caminho. | направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. |
Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu pacto e os seus testemunhos. | Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. |
Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniqüidade, pois é grande. | Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. |
Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher. | Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. |
Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra. | Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. |
O conselho do Senhor é para aqueles que o temem, e ele lhes faz saber o seu pacto. | Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. |
Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés. | Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. |
Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito. | Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен. |
Alivia as tribulações do meu coração; tira-me das minhas angústias. | Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, |
Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados. | призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои. |
Olha para os meus inimigos, porque são muitos e me odeiam com ódio cruel. | Посмотри на врагов моих, как много их, и [какою] лютою ненавистью они ненавидят меня. |
Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio. | Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. |
A integridade e a retidão me protejam, porque em ti espero. | Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. |
Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias. | Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. |