Salmos 33
|
Псалтирь 33
|
Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor. | Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. |
Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas. | Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; |
Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo. | пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием, |
Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade. | ибо слово Господне право и все дела Его верны. |
Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor. | Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. |
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca. | Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их: |
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos. | Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. |
Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo. | Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, |
Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu. | ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось. |
O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos. | Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. |
O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações. | Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род. |
Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança. | Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе. |
O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens; | С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; |
da sua morada observa todos os moradores da terra, | с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: |
aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras. | Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. |
Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força. | Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. |
O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força. | Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. |
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade, | Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, |
para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome. | что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их. |
A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo. | Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша; |
Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome. | о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. |
Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos. | Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. |