Salmos 38
|
Псалтирь 38
|
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. | ^^Псалом Давида. В воспоминание^^. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, |
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou. | ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. |
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado. | Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, |
Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças. | ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, |
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura. | смердят, гноятся раны мои от безумия моего. |
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo. | Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, |
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne. | ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. |
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração. | Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. |
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto. | Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. |
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou. | Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. |
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância. | Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. |
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas, | Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; |
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca. | а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; |
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar. | и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, |
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás. | ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. |
Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé. | И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. |
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo. | Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. |
Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado. | Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. |
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam. | А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; |
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom. | и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. |
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim. | Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; |
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação. | поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! |