Salmos 39
|
Псалтирь 39
|
Disse eu: Guardarei os meus caminhos para não pecar com a minha língua; guardarei a minha boca com uma mordaça, enquanto o ímpio estiver diante de mim. | ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною. |
Com silêncio fiquei qual um mundo; calava-me mesmo acerca do bem; mas a minha dor se agravou. | Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась. |
Escandesceu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava acendeu-se o fogo; então com a minha língua, dizendo; | Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим: |
Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou. | скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. |
Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade. | Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий. |
Na verdade, todo homem anda qual uma sombra; na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará. | Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. |
Agora, pois, Senhor, que espero eu? a minha esperança está em ti. | И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя. |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio do insensato. | От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному. |
Emudecido estou, não abro a minha boca; pois tu és que agiste, | Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это. |
Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão. | Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей. |
Quando com repreensões castigas o homem por causa da iniquidade, destróis, como traça, o que ele tem de precioso; na verdade todo homem é vaidade. | Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек! |
Ouve, Senhor, a minha oração, e inclina os teus ouvidos ao meu clamor; não te cales perante as minhas lágrimas, porque sou para contigo como um estranho, um peregrino como todos os meus pais. | Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои. |
Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais. | Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня. |