Salmos 52
|
Псалтирь 52
|
Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo. | ^^Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]^^ |
A tua língua maquina planos de destruição, como uma navalha afiada, ó tu que usas de dolo. | гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный! |
Tu amas antes o mal do que o bem, e o mentir do que o falar a verdade. | ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду; |
Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta. | ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: |
Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes. | за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых. |
Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo: | Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]: |
Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade. | `вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем`. |
Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente. | А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков, |
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos. | вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими. |