A Bíblia - Bilíngüe

Português - Espanhol

<<
>>

Eclesiastes 3

Eclesiastés 3

Eclesiastes 3:1 ^
Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
Eclesiastés 3:1 ^
PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
Eclesiastes 3:2 ^
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
Eclesiastés 3:2 ^
Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
Eclesiastes 3:3 ^
tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
Eclesiastés 3:3 ^
Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
Eclesiastes 3:4 ^
tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
Eclesiastés 3:4 ^
Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
Eclesiastes 3:5 ^
tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
Eclesiastés 3:5 ^
Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
Eclesiastes 3:6 ^
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
Eclesiastés 3:6 ^
Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
Eclesiastes 3:7 ^
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
Eclesiastés 3:7 ^
Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
Eclesiastes 3:8 ^
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
Eclesiastés 3:8 ^
Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
Eclesiastes 3:9 ^
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
Eclesiastés 3:9 ^
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
Eclesiastes 3:10 ^
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
Eclesiastés 3:10 ^
Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
Eclesiastes 3:11 ^
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
Eclesiastés 3:11 ^
Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
Eclesiastes 3:12 ^
Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
Eclesiastés 3:12 ^
Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
Eclesiastes 3:13 ^
e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
Eclesiastés 3:13 ^
Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
Eclesiastes 3:14 ^
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
Eclesiastés 3:14 ^
He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
Eclesiastes 3:15 ^
O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
Eclesiastés 3:15 ^
Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
Eclesiastes 3:16 ^
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
Eclesiastés 3:16 ^
Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
Eclesiastes 3:17 ^
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
Eclesiastés 3:17 ^
Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
Eclesiastes 3:18 ^
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
Eclesiastés 3:18 ^
Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
Eclesiastes 3:19 ^
Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
Eclesiastés 3:19 ^
Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
Eclesiastes 3:20 ^
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
Eclesiastés 3:20 ^
Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
Eclesiastes 3:21 ^
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
Eclesiastés 3:21 ^
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Eclesiastes 3:22 ^
Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Eclesiastés 3:22 ^
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Espanhol | Eclesiastes 3 - Eclesiastés 3