Efésios 1
|
Efesios 1
|
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus: | PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso: |
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. | Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo. |
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo; | Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo: |
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor; | Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor; |
e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade, | Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad, |
para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado; | Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado: |
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça, | En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia, |
que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência, | Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia; |
fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs | Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo, |
para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra, | De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra: |
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade, | En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad, |
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo; | Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo. |
no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa, | En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa, |
o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória. | Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria. |
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos, | Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos, |
não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações, | No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones; |
para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele; | Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento; |
sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos, | Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos, |
e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder, | Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza, |
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus, | La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos, |
muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; | Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero: |
e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja, | Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia, |
que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas. | La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos. |