Gálatas 1
|
Gálatas 1
|
Paulo, apóstolo , | PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos), |
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia: | Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia: |
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, | Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo, |
o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai, | El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro; |
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. | Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén. |
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho, | Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio: |
o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo. | No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo. |
Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema. | Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema. |
Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema. | Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema. |
Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo. | Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo. |
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens; | Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre; |
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo. | Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo. |
Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava, | Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía; |
e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais. | Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres. |
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça, | Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, |
revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue, | Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre; |
nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco. | Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco. |
Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias. | Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días. |
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor. | Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor. |
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto. | Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento. |
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia. | Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia; |
Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia; | Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo; |
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir; | Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía. |
e glorificavam a Deus a respeito de mim. | Y glorificaban á Dios en mí. |