Gênesis 21
|
Génesis 21
|
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido. | Y Visito Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado. |
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara; | Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho. |
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque. | Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac. |
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara. | Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado. |
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho. | Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo. |
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo. | Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo. |
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice. | Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez. |
cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado. | Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac. |
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. | Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba. |
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque. | Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac. |
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho. | Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo. |
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência. | Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia. |
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem. | Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente. |
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de àgua, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba. | Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba. |
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos, | Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol; |
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou. | Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró. |
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. | Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está. |
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação. | Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner. |
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino. | Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho. |
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro. | Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco. |
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito. | Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. |
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes; | Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces. |
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste. | Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado. |
Respondeu Abraão: Eu jurarei. | Y respondió Abraham: Yo juraré. |
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força. | Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado. |
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje. | Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. |
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto. | Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza. |
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho. | Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte. |
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte? | Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte? |
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço. | Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo. |
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram. | Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos. |
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus. | Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos. |
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno. | Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno. |
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias. | Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días. |