Gênesis 8
|
Génesis 8
|
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir. | Y Acordose Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas. |
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve; | Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida. |
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar. | Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días. |
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará. | Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia. |
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes. | Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo: en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cimas de los montes. |
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca; | Y sucedió que, al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana del arca que había hecho, |
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra. | Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra. |
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra; | Envió también de sí á la paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra; |
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca. | Y no halló la paloma donde sentar la planta de su pie, y volvióse á él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra: entonces él extendió su mano y cogiéndola, hízola entrar consigo en el arca. |
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca. | Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca. |
 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra. | Y la paloma volvió á él á la hora de la tarde: y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su pico: y entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra. |
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele. | Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más á él. |
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta. | Y sucedió que en el año seiscientos y uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba enjuta. |
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca. | Y en el mes segundo, á los veintisiete días del mes, se secó la tierra. |
Então falou Deus a Noé, dizendo: | Y habló Dios á Noé diciendo: |
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos. | Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo. |
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra. | Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra. |
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos; | Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él. |
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca. | Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca. |
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar. | Y edificó Noé un altar á Jehová y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar. |
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer. | Y percibió Jehová olor de suavidad; y dijo Jehová en su corazón: No tornaré más á maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud: ni volveré más á destruir todo viviente, como he hecho. |
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite. | Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán. |