Jó 15
|
Job 15
|
Então respondeu Elifaz, o temanita: | Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: |
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre, | ¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? |
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita? | ¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? |
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus. | Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. |
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos. | Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. |
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti. | Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. |
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros? | ¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? |
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria? | ¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? |
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós? | ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? |
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai. | Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. |
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente? | ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? |
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos, | ¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, |
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca? | Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? |
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo? | ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? |
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos; | He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: |
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água? | ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? |
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto | Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: |
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram; | (Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; |
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles); | A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) |
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor. | Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. |
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. | Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. |
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada. | El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. |
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão. | Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. |
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja. | Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. |
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba; | Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, |
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo; | El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: |
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas; | Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; |
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas; | Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. |
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões. | No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. |
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá. | No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. |
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa. | No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. |
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá. | El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. |
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira. | El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. |
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno. | Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. |
Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos. | Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. |