Jó 16
|
Job 16
|
Então Jó respondeu, dizendo: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos. | Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros. |
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes? | ¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder? |
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça; | También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza. |
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor. | Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro. |
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio? | Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí. |
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia. | Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía. |
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim. | Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. |
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim. | Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo. |
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma. | Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos. |
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair. | Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer. |
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo; | Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo. |
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra. | Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra. |
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro. | Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante. |
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó. | Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo. |
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras, | Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos: |
embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração. | A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura. |
ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor! | ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor. |
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas. | Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas. |
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus, | Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos. |
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo. | ¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo! |
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei. | Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré. |