Jó 18
|
Job 18
|
Então respondeu Bildade, o suíta: | Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo: |
Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos. | ¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos. |
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos? | ¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles? |
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar? | Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas? |
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo. | Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego. |
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará. | La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara. |
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará. | Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo. |
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados. | Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará. |
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende; | Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él. |
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda. | Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda. |
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés. | De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado. |
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado. | Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento. |
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros. | El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros. |
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores. | Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos. |
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação. | En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada. |
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos. | Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas. |
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome. | Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles. |
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo. | De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo. |
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas. | No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas. |
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror. | Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes. |
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus. | Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios. |