Jó 19
|
Job 19
|
Então Jó respondeu: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras? | ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras? |
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes? | Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí? |
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro. | Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro. |
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio, | Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio, |
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou. | Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí. |
Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça. | He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio. |
com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas. | Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas. |
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa. | Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza. |
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore. | Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado. |
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários. | E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos. |
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda. | Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda. |
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim. | Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos. |
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim. | Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí. |
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos. | Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos. |
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca. | Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba. |
O meu hÁlito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae. | Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba. |
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim. | Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí. |
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim. | Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí. |
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes. | Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes. |
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou. | Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado. |
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais? | ¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes? |
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro! | ¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro! |
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha! | ¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre! |
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra. | Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo: |
E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus; | Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios; |
vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim! | Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí. |
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim, | Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla. |
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo. | Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio. |