Jó 20
|
Job 20
|
Então respondeu Zofar, o naamatita: | Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: |
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso. | Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro. |
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim. | La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia. |
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra, | ¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra, |
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento? | Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento? |
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens, | Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes, |
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está? | Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él? |
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite. | Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna. |
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais. | El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver. |
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos. | Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó. |
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó. | Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo. |
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, | Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua; |
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, | Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar; |
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides. | Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él. |
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará. | Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios. |
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará. | Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora. |
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga. | No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca. |
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou. | Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará. |
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou. | Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó; |
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita. | Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba. |
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará. | No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable. |
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele. | Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él. |
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer. | Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida. |
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará. | Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará. |
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele. | Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores. |
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda. | Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda. |
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará. | Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él. |
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão. | Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor. |
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva. | Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra. |