Jó 23
|
Job 23
|
Então Jó respondeu: | Y RESPONDIO Job, y dijo: |
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido. | Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido. |
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal! | ¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla. |
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos. | Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos. |
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse. | Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese. |
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos. | ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí. |
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz. | Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez. |
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo; | He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré: |
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso. | Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré. |
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro. | Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro. |
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele. | Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté. |
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca. | Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida. |
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará. | Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo. |
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo. | El pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él. |
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele. | Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo. |
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou. | Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente. |
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto. | ¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro? |