Jó 37
|
Job 37
|
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar. | A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar. |
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca. | Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca. |
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra. | Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra. |
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. | Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. |
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos. | Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos. |
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos. | Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza. |
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez. | Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra. |
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis. | La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas. |
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio. | Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte. |
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas. | Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas. |
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos. | Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla. |
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável: | Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara. |
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir. | Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer. |
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus. | Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios. |
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem? | ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube? |
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos; | ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría? |
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul? | ¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra? |
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido? | ¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido? |
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas. | Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas. |
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado? | ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado. |
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo. | He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, |
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade. | Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible. |
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá. | El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá. |
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios. | Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón. |