João 17
|
Juan 17
|
Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique; | ESTAS cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique á ti; |
assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado. | Como le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste. |
E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste. | Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado. |
Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer. | Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese. |
Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. | Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese. |
Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra. | He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra. |
Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti; | Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti; |
porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste. | Porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste. |
Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus; | Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son: |
todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado. | Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas. |
Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós. | Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo á ti vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros. |
Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura. | Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese. |
Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos. | Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos. |
Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. | Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. |
Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno. | No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. |
Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. | No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. |
Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade. | Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad. |
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo. | Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo. |
E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade. | Y por ellos yo me santifico á mí mismo, para que también ellos sean santificados en verdad. |
E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim; | Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos. |
para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste. | Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste. |
E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um; | Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa. |
eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim. | Yo en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa; que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también á mí me has amado. |
Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo. | Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén también conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde antes de la constitución del mundo. |
Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste; | Padre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste; |
e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja. | Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestaré lo aún; para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos. |