Lamentações 3
|
Lamentations 3
|
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor. | YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. |
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz. | Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. |
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo. | Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. |
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos. | Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. |
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho. | Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. |
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. | Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. |
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões. | Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. |
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração. | Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. |
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. | Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. |
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos. | Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. |
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado. | Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. |
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. | Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. |
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava. | Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. |
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo. | Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. |
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto. | Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. |
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza. | Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. |
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade. | Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. |
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor. | Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. |
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel. | Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. |
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim. | Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. |
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança. | Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. |
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim; | Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. |
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade. | Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. |
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. | Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. |
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca. | Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. |
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor. | Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. |
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade. | Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. |
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele. | Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. |
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança. | Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. |
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta. | Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. |
Pois o Senhor não rejeitará para sempre. | Porque el Señor no desechará para siempre: |
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia. | Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. |
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. | Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. |
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra, | Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, |
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo, | Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, |
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor. | Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. |
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado? | ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? |
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem? | ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? |
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados? | ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? |
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor. | Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. |
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo; | Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. |
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste, | Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. |
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste. | Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. |
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração. | Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. |
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos. | Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. |
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca. | Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. |
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição. | Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. |
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. | Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. |
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão, | Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, |
até que o Senhor atente e veja desde o céu. | Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. |
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade. | Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. |
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos. | Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. |
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim. | Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. |
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. | Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. |
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra. | Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. |
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor. | Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro |
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. | Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. |
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida. | Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. |
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa. | Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. |
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim. | Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. |
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim, | Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; |
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo. | Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. |
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção. | Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. |
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos. | Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. |
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles. | Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. |
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor. | Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. |