Levítico 18
|
Levítico 18
|
Disse mais o Senhor a Moisés: | Y Hablo Jehová á Moisés, diciendo: |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus. | Habla á los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios. |
Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos. | No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, á la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos. |
Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos: Yo Jehová vuestro Dios. |
Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor. | Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová. |
Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor. | Ningún varón se allegue á ninguna cercana de su carne, para descubrir su desnudez: Yo Jehová. |
Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez. | La desnudez de tu padre, ó la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez. |
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai. | La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre. |
A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás. | La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, ó hija de tu madre, nacida en casa ó nacida fuera, su desnudez no descubrirás. |
Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez. | La desnudez de la hija de tu hijo, ó de la hija de tu hija, su desnudez no descubirás, porque es la desnudez tuya. |
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás. | La desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás. |
Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai. | La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás: es parienta de tu padre. |
Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe. | La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás: porque parienta de tu madre es. |
Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia. | La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás: no llegarás á su mujer: es mujer del hermano de tu padre. |
Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez. | La desnudez de tu nuera no descubrirás: mujer es de tu hijo, no descubrirás su desnudez. |
Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão. | La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano. |
Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade. | La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás: no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez: son parientas, es maldad. |
E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra. | No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida. |
Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez. | Y no llegarás á la mujer en el apartamiento de su inmundicia, para descubrir su desnudez. |
Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela. | Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella. |
Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. | Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová. |
Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação. | No te echarás con varón como con mujer: es abominación. |
Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão. | Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión. |
Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós; | En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros: |
e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes. | Y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores. |
Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós | Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros. |
; | (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada:) |
para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós. | Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros. |
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo. | Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo. |
Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios. |