Lucas 15
|
Lucas 15
|
Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir. | Y SE llegaban á él todos los publicanos y pecadores á oirle. |
E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles. | Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este á los pecadores recibe, y con ellos come. |
Então ele lhes propôs esta parábola: | Y él les propuso esta parábola, diciendo: |
Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre? | ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va á la que se perdió, hasta que la halle? |
E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo; | Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso; |
e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido. | Y viniendo á casa, junta á los amigos y á los vecinos, diciéndoles: Dadme el parabién, porque he hallado mi oveja que se había perdido. |
Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento. | Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se arrepiente, que de noventa y nueve justos, que no necesitan arrepentimiento. |
Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la? | ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende el candil, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla? |
E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido. | Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Dadme el parabién, porque he hallado la dracma que había perdido. |
Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende. | Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. |
Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos. | Y dijo: Un hombre tenía dos hijos; |
O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres. | Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda. |
Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente. | Y no muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, partió lejos á una provincia apartada; y allí desperdició su hacienda viviendo perdidamente. |
E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades. | Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar. |
Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos. | Y fué y se llegó á uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió á su hacienda para que apacentase los puercos. |
E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada. | Y deseaba henchir su vientre de las algarrobas que comían los puercos; mas nadie se las daba. |
Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome! | Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre! |
Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti; | Me levantaré, é iré á mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti; |
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados. | Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como á uno de tus jornaleros. |
Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou. | Y levantándose, vino á su padre. Y como aun estuviese lejos, viólo su padre, y fué movido á misericordia, y corrió, y echóse sobre su cuello, y besóle. |
Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho. | Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo, y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo. |
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés; | Mas el padre dijo á sus siervos: Sacad el principal vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y zapatos en sus pies. |
trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos, | Y traed el becerro grueso, y matadlo, y comamos, y hagamos fiesta: |
porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se. | Porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. Y comenzaron á regocijarse. |
Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças; | Y su hijo el mayor estaba en el campo; el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas; |
e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo. | Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello. |
Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo. | Y él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha muerto el becerro grueso, por haberle recibido salvo. |
Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele. | Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase. |
Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos; | Mas él respondiendo, dijo al padre: He aquí tantos años te sirvo, no habiendo traspasado jamás tu mandamiento, y nunca me has dado un cabrito para gozarme con mis amigos: |
vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado. | Mas cuando vino éste tu hijo, que ha consumido tu hacienda con rameras, has matado para él el becerro grueso. |
Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu; | El entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. |
era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. | Mas era menester hacer fiesta y holgar nos, porque este tu hermano muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. |