Números 10
|
Números 10
|
Disse mais o Senhor a Moisés: | Y Jehova habló á Moisés, diciendo: |
Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais. | Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo. |
Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação. | Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio. |
Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. | Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel. |
Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente. | Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente. |
Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo. | Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas. |
Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir: | Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma. |
Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações. | Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. |
Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos. | Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. |
Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios. |
Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação. | Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio. |
Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã. | Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán. |
Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés: | Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés. |
partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe; | Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón. |
Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo. | Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban. |
Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur; | Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Dehuel. |
Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham. | Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo. |
Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde; | Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón. |
Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai; | Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército. |
sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán. |
e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã. | Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán. |
Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam. | Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían. |
Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel. | Entonces dijo Moisés á Hobab, hijo de Ragüel Madianita, su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien: porque Jehová ha hablado bien respecto á Israel. |
Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela. | Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela. |
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras. | Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos. |
Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti. | Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien. |
Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso. | Así partieron del monte de Jehová, camino de tres días; y el arca de la alianza de Jehová fué delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso. |
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial. | Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo. |
Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. | Y fué, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate, Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen. |
E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel. | Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, Jehová, á los millares de millares de Israel. |