Números 33
|
Números 33
|
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão. | Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón. |
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida: | Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas. |
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios, | De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios. |
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses. | Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses. |
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote. | Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth. |
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto. | Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto. |
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol. | Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol. |
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara. | Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara. |
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali. | Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí. |
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho. | Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo. |
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim. | Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin. |
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca. | Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. |
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus. | Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. |
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber. | Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber. |
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai. | Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí. |
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá. | Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava. |
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote. | Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth. |
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma. | Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma. |
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez. | Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres. |
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna. | Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna. |
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa. | Y partidos de Libna, asentaron en Rissa. |
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata. | Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha, |
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer. | Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher. |
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada. | Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada. |
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote. | Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth. |
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate. | Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath. |
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera. | Y partidos de Tahath, asentaron en Tara. |
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca. | Y partidos de Tara, asentaron en Mithca. |
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona. | Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona. |
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote. | Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth. |
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã. | Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán. |
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade. | Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad. |
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá. | Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha. |
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona. | Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona. |
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber. | Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber. |
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades. | Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. |
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom. | Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom. |
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês. | Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes. |
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor. | Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor. |
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam. | Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel. |
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona. | Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona. |
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom. | Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón. |
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote. | Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth. |
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe. | Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab. |
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade. | Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad. |
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim. | Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim. |
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo. | Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo. |
seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó; | Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó. |
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe. | Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. |
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó: | Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo: |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã, | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán, |
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos; | Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos; |
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes. | Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis. |
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças. | Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis. |
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes; | Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis. |
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles. | Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos. |