Provérbios 5
|
Proverbios 5
|
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência; | HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído; |
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento. | Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia. |
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite; | Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite; |
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. | Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos. |
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. | Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: |
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. | Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida. |
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. | Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca. |
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; | Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa; |
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; | Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel; |
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, | Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; |
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, | Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, |
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! | Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; |
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido! | Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído! |
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. | Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación. |
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço. | Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo. |
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? | Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas. |
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. | Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. |
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade. | Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad. |
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. | Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre. |
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera? | ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña? |
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas. | Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas. |
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido. | Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado. |
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado. | El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura. |