A Bíblia - Bilíngüe

Português - Vietnamese

<<
>>

Êxodo 21

Xuất Hành 21

Êxodo 21:1 ^
Estes são os estatutos que lhes proporás:
Xuất Hành 21:1 ^
Đây là luật lệ ngươi phải truyền cho dân sự:
Êxodo 21:2 ^
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
Xuất Hành 21:2 ^
Nếu ngươi mua một người đầy tớ Hê-bơ-rơ, nó sẽ hầu việc cho sáu năm; nhưng qua năm thứ bảy nó sẽ được thả ra, không phải thối tiền.
Êxodo 21:3 ^
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
Xuất Hành 21:3 ^
Nếu nó vào ở một mình, thì sẽ ra một mình; nếu có vợ, thì sẽ ra với vợ.
Êxodo 21:4 ^
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
Xuất Hành 21:4 ^
Nếu người chủ cưới vợ cho, và nếu vợ sanh được con trai hay gái, thì nó sẽ ra một mình, vợ và con thuộc về chủ.
Êxodo 21:5 ^
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
Xuất Hành 21:5 ^
Nếu kẻ tôi mọi nói rằng: Tôi thương chủ, vợ và con tôi, không muốn ra được tự do,
Êxodo 21:6 ^
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
Xuất Hành 21:6 ^
thì người chủ sẽ dẫn nó đến trước mặt Đức Chúa Trời, biểu lại gần cửa hay là cột, rồi lấy mũi dùi xỏ tai; nó sẽ hầu việc người chủ đó trọn đời.
Êxodo 21:7 ^
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
Xuất Hành 21:7 ^
Nếu ai bán con gái mình làm con đòi, con gái đó không được ra như các đầy tớ kia.
Êxodo 21:8 ^
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
Xuất Hành 21:8 ^
Nếu chủ trước đã ưng lấy con đòi làm hầu, rồi sau lại chẳng muốn, thì chủ phải biểu chuộc nàng lại, chớ không có phép gạt, rồi đem bán nàng cho kẻ ngoại bang.
Êxodo 21:9 ^
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
Xuất Hành 21:9 ^
Nhưng nếu chủ định để cho con trai mình, thì phải xử với nàng theo phép như con gái mình vậy.
Êxodo 21:10 ^
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
Xuất Hành 21:10 ^
Nếu chủ có lấy người khác, thì đối với người thứ nhất chẳng được phép giảm đồ ăn, đồ mặc, và tình nghĩa vợ chồng chút nào.
Êxodo 21:11 ^
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
Xuất Hành 21:11 ^
Nếu người chủ không làm theo ba điều nầy, nàng được phép ra không, chẳng phải thối tiền lại.
Êxodo 21:12 ^
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
Xuất Hành 21:12 ^
Kẻ nào đánh chết một người, sẽ bị xử tử.
Êxodo 21:13 ^
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
Xuất Hành 21:13 ^
Nhược bằng kẻ đó chẳng phải mưu giết, nhưng vì Đức Chúa Trời đã phú người bị giết vào tay kẻ đó, thì ta sẽ lập cho ngươi một chỗ đặng kẻ giết người ẩn thân.
Êxodo 21:14 ^
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
Xuất Hành 21:14 ^
Còn nhược bằng kẻ nào dấy lên cùng người lân cận mà lập mưu giết người, thì dẫu rằng nó núp nơi bàn thờ ta, ngươi cũng bắt mà giết đi.
Êxodo 21:15 ^
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
Xuất Hành 21:15 ^
Kẻ nào đánh cha hay mẹ mình, sẽ bị xử tử.
Êxodo 21:16 ^
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
Xuất Hành 21:16 ^
Kẻ nào bắt người và bán, hoặc giữ lại trong tay mình, sẽ bị xử tử.
Êxodo 21:17 ^
Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
Xuất Hành 21:17 ^
Kẻ nào mắng cha hay mẹ mình, sẽ bị xử tử.
Êxodo 21:18 ^
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
Xuất Hành 21:18 ^
Khi hai người đánh lộn nhau, người nầy đánh người kia bằng đá hay là đấm cú, không đến đỗi phải chết, nhưng phải nằm liệt giường,
Êxodo 21:19 ^
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
Xuất Hành 21:19 ^
nếu đứng dậy chống gậy đi ra ngoài được, người đánh đó sẽ được tha tội. Nhưng chỉ phải đền tiền thiệt hại trong mấy ngày nghỉ và nuôi cho đến khi lành mạnh.
Êxodo 21:20 ^
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
Xuất Hành 21:20 ^
Khi người chủ lấy gậy đánh đầy tớ trai hay gái mình và chết liền theo tay, thì chắc phải bị phạt.
Êxodo 21:21 ^
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
Xuất Hành 21:21 ^
Song nếu đầy tớ trai hay gái còn sống một hai ngày, người chủ khỏi tội, vì nó vốn là tài sản của chủ.
Êxodo 21:22 ^
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
Xuất Hành 21:22 ^
Nếu người ta đánh nhau, đụng nhằm một người đàn bà có thai, làm cho phải sảo, nhưng chẳng bị sự hại chi khác, thì kẻ đánh nhằm đó phải bồi thường theo lời chồng người sẽ định, và trả tiền trước mặt quan án.
Êxodo 21:23 ^
mas se resultar dano, então darás vida por vida,
Xuất Hành 21:23 ^
Còn nếu có sự hại chi, thì ngươi sẽ lấy mạng thường mạng,
Êxodo 21:24 ^
olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
Xuất Hành 21:24 ^
lấy mắt thường mắt, lấy răng thường răng, lấy tay thường tay, lấy chân thường chân,
Êxodo 21:25 ^
queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
Xuất Hành 21:25 ^
lấy phỏng thường phỏng, lấy bầm thường bầm, lấy thương thường thương.
Êxodo 21:26 ^
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
Xuất Hành 21:26 ^
Nếu ai đánh nhằm con mắt đầy tớ trai hay gái mình, làm cho mất đi, thì hãy tha nó ra tự do, vì cớ mất con mắt.
Êxodo 21:27 ^
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
Xuất Hành 21:27 ^
Nếu ai làm rụng một răng của đầy tớ trai hay gái mình, thì hãy tha nó ra tự do, vì cớ mất một răng.
Êxodo 21:28 ^
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
Xuất Hành 21:28 ^
Ví có một con bò báng nhằm một người đàn ông hay đàn bà phải chết đi, con bò sẽ bị ném đá chết, người ta không nên ăn thịt nó; còn người chủ bò sẽ được vô tội.
Êxodo 21:29 ^
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
Xuất Hành 21:29 ^
Nhưng ngộ từ trước con bò có tật hay báng và chủ đã bị mắng vốn mà không cầm giữ, nếu bò nầy còn giết một người đàn ông hay đàn bà, thì nó sẽ bị ném đá, và chủ sẽ bị xử tử nữa.
Êxodo 21:30 ^
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
Xuất Hành 21:30 ^
Nhược bằng người ta định giá cho chủ bò chuộc mạng, chủ phải chuộc mạng mình y như giá đã định.
Êxodo 21:31 ^
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
Xuất Hành 21:31 ^
Nếu bò báng nhằm một đứa con trai hay là con gái, người ta cũng sẽ chiếu theo luật nầy.
Êxodo 21:32 ^
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
Xuất Hành 21:32 ^
Con bò báng nhằm một đứa đầy tớ trai hay gái, chủ bò phải trả ba chục siếc lơ bạc cho chủ nó; rồi bò sẽ bị ném đá chết.
Êxodo 21:33 ^
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
Xuất Hành 21:33 ^
Nếu ai mở miệng hầm hay là đào hầm mà chẳng đậy lại, và nếu có bò hay là lừa té xuống đó,
Êxodo 21:34 ^
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
Xuất Hành 21:34 ^
chủ hầm sẽ bồi thường giá tiền cho chủ của súc vật, nhưng súc vật bị giết đó sẽ về phần mình.
Êxodo 21:35 ^
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
Xuất Hành 21:35 ^
Bằng bò của ai báng nhằm bò của kẻ lân cận mình phải chết đi, hai người hãy bán bò sống đó, chia tiền và chia luôn con bò chết nữa.
Êxodo 21:36 ^
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Xuất Hành 21:36 ^
Nếu người chủ đã tỏ tường trước rằng bò mình có tật hay báng, mà không lo cầm giữ, chủ phải lấy bò thường bò, nhưng bò chết sẽ về phần người.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Vietnamese | Êxodo 21 - Xuất Hành 21