Даниил 12
|
Daniel 12
|
И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге. | And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. |
И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. | And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде--как звезды, вовеки, навсегда. | And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. |
А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение`. | But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. |
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. | Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side. |
И [один] сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: `когда будет конец этих чудных происшествий?` | And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? |
И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится. | And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished. |
Я слышал это, но не понял, и потому сказал: `господин мой! что же после этого будет?` | And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things? |
И отвечал он: `иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени. | And he said, Go thy way, Daniel; for the words are shut up and sealed till the time of the end. |
Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут [в искушении]; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют. | Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand. |
Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней. | And from the time that the continual [burnt-offering] shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand and two hundred and ninety days. |
Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней. | Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. |
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней`. | But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days. |