Второзаконие 6
|
Deuteronomy 6
|
Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею; | Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it; |
дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои. | that thou mightest fear Jehovah thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. |
Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. | Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey. |
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть; | Hear, O Israel: Jehovah our God is one Jehovah: |
и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими. | and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might. |
И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем. | And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart; |
и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая; | and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. |
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими, | And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes. |
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих. | And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates. |
Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, | And it shall be, when Jehovah thy God shall bring thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee, great and goodly cities, which thou buildest not, |
и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными [из камня], которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться, | and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full; |
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства. | then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
Господа, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, и Его именем клянись. | Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name. |
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас; | Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you; |
ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли. | for Jehovah thy God in the midst of thee is a jealous God; lest the anger of Jehovah thy God be kindled against thee, and he destroy thee from off the face of the earth. |
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе. | Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah. |
Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе; | Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. |
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим, | And thou shalt do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which Jehovah sware unto thy fathers, |
и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь. | to thrust out all thine enemies from before thee, as Jehovah hath spoken. |
Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: `что [значат] сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?` | When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you? |
то скажи сыну твоему: `рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою; | then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand; |
и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими; | and Jehovah showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes; |
а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим [дать нам]; | and he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь; | And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day. |
и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам`. | And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us. |