Екклесиаст 12
|
Ecclesiastes 12
|
И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: `нет мне удовольствия в них!` | Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем. | before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain; |
В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно; | in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened, |
и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать [человек] по крику петуха и замолкнут дщери пения; | and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low; |
и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; -- | yea, they shall be afraid of [that which is] high, and terrors [shall be] in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets: |
доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем. | before the silver cord is loosed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern, |
И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его. | and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it. |
Суета сует, сказал Екклесиаст, всё--суета! | Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity. |
Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он [все] испытывал, исследовал, [и] составил много притчей. | And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, [and] set in order many proverbs. |
Старался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны [им] верно. | The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, [even] words of truth. |
Слова мудрых--как иглы и как вбитые гвозди, и составители их--от единого пастыря. | The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are [the words of] the masters of assemblies, [which] are given from one shepherd. |
А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг--конца не будет, и много читать--утомительно для тела. | And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. |
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека; | [This is] the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole [duty] of man. |
ибо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо. | For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil. |