Исход 25
|
Exodus 25
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. | Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering. |
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, | And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass, |
и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, | and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], |
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, | and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood, |
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, | oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense, |
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. | onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; | And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. | According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it. |
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; | And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. | And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; | And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold. |
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; | And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark. |
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. | The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. |
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. | And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. |
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; | And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; | And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat. |
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; | And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof. |
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. | And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be. |
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; | And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. | And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, | And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. | And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. |
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; | And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. |
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; | And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; | Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table. |
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; | And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; | And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them. |
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. | And thou shalt set upon the table showbread before me alway. |
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; | And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it. |
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: |
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick: |
а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof; |
у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. | and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick. |
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. | Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold. |
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; | And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it. |
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; | And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. |
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. | Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels. |
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. | And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount. |