Исход 36
|
Exodus 36
|
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. | And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded. |
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. | And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. | and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. |
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался, | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought. |
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать. | And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make. |
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить. | And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. |
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось. | For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою; | And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them. |
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера. | The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure. |
И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим. | And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another. |
И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; | And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling. |
пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой; | Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another. |
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое]. | And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one. |
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких; | And he made curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна. | The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure. |
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. | And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим; | And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling. |
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое]. | And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one. |
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих. | And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above. |
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие: | And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up. |
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса; | Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board. |
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. | Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны, | And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward. |
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; | And he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. |
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев | And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, |
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус; | and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев, | And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards. |
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону; | And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part. |
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах; | And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners. |
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус. | And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets. |
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, | And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии; | and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward. |
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого; | And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other. |
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом. | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов; | And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it. |
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия. | And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver. |
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы, | And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; |
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий. | and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass. |