Исход 37
|
Exodus 37
|
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; | And Bezalel made the ark of acacia wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: |
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; | and he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. |
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. | And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; | And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold. |
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. | And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark. |
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. | And he made a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, | And he made two cherubim of gold; of beaten work made he them, at the two ends of the mercy-seat; |
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; | one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat made he the cherubim at the two ends thereof. |
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. | And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim. |
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, | And he made the table of acacia wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: |
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; | and he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about. |
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; | And he made unto it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about. |
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; | And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof. |
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; | Close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table. |
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. | And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table. |
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. | And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the spoons thereof, and the bowls thereof, and the flagons thereof, wherewith to pour out, of pure gold. |
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; | And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, it knops, and its flowers, were of one piece with it: |
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | and there were six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: |
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick. |
а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof; |
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; | and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it. |
яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. | Their knops and their branches were of one piece with it: the whole of it was one beaten work of pure gold. |
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; | And he made the lamps thereof, seven, and the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold. |
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. | Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. |
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; | And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, foursquare; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it. |
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; | And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it: and he made unto it a crown of gold round about. |
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; | And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it. |
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. | And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold. |
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. | And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer. |