Бытие 13
|
Genesis 13
|
И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг. | And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South. |
И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом. | And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. |
И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем, | And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai, |
до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа. | unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah. |
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры. | And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. |
И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. | And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. |
И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле. | And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land. |
И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники; | And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren. |
не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево. | Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me. If [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right. Or if [thou take] the right hand, then I will go to the left. |
Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская; | And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar. |
и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга. | So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. |
Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома. | Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom. |
Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом. | Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly. |
И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу; | And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward: |
ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки, | for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет; | And I will make thy seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered. |
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее. | Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it. |
И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу. | And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah. |