Бытие 17
|
Genesis 17
|
Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; | And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect. |
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. | And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. |
И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал: | And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, |
Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов, | As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. |
и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов; | Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee. |
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя; | And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; | And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. |
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. | And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. |
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. | And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations. |
Сей есть завет Мой, который вы [должны] соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; | This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. |
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами. | And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you. |
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий [младенец] мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени. | And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed. |
Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным. | He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. |
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, [ибо] он нарушил завет Мой. | And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant. |
И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра; | And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. |
Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее. | And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples shall be of her. |
И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит? | Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? |
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим! | And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee! |
Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным [и] потомству его после него. | And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. |
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ. | And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год. | But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. |
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него. | And he left off talking with him, and God went up from Abraham. |
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог. | And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. |
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его. | And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его, | In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. |
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников. | And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him. |