Осия 7
|
Hosea 7
|
Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодейство Самарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам. | When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without. |
Не помышляют они в сердце своем, что Я помню все злодеяния их; теперь окружают их дела их; они пред лицем Моим. | And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face. |
Злодейством своим они увеселяют царя и обманами своими--князей. | They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
Все они пылают прелюбодейством, как печь, растопленная пекарем, который перестает поджигать ее, когда замесит тесто и оно вскиснет. | They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir [the fire], from the kneading of the dough, until it be leavened. |
`День нашего царя!` [говорят] князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам. | On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers. |
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь. | For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. |
Все они распалены, как печь, и пожирают судей своих; все цари их падают, и никто из них не взывает ко Мне. | They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me. |
Ефрем смешался с народами, Ефрем стал, как неповороченный хлеб. | Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned. |
Чужие пожирали силу его и он не замечал; седина покрыла его, а он не знает. | Strangers have devoured his strength, and he knoweth [it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth [it] not. |
И гордость Израиля унижена в глазах их и при всем том они не обратились к Господу Богу своему и не взыскали Его. | And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this. |
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию. | And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria. |
Когда они пойдут, Я закину на них сеть Мою; как птиц небесных низвергну их; накажу их, как слышало собрание их. | When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard. |
Горе им, что они удалились от Меня; гибель им, что они отпали от Меня! Я спасал их, а они ложь говорили на Меня. | Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me. |
И не взывали ко Мне сердцем своим, когда вопили на ложах своих; собираются из-за хлеба и вина, а от Меня удаляются. | And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me. |
Я вразумлял [их] и укреплял мышцы их, а они умышляли злое против Меня. | Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me. |
Они обращались, но не к Всевышнему, стали--как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской. | They return, but not to [him that is] on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. |