Исаия 23
|
Isaiah 23
|
Пророчество о Тире. --Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен; нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской. | The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them. |
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю. | Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished. |
По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва [большой] реки, и был он торжищем народов. | And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations. |
Устыдись, Сидон; ибо [вот что] говорит море, крепость морская: `как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц`. | Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins. |
Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире. | When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre. |
Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова! | Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast. |
Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой. | Is this your joyous [city], whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn? |
Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы [были] князья, торговцы--знаменитости земли? | Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth? |
Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли. | Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth. |
Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны. | Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more. |
Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его | He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof. |
и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, [но] и там не будет тебе покоя. | And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest. |
Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины. | Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin. |
Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена. | Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste. |
И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице: | And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot. |
`возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе`. | Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. |
И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной. | And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. |
Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную. | And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing. |