Иакова 4
|
James 4
|
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших? | Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members? |
Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите. | Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not. |
Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. | Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures. |
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу. | Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God. |
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: `до ревности любит дух, живущий в нас`? | Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying? |
Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. | But he giveth more grace. Wherefore [the scripture] saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. |
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. | Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you. |
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные. | Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded. |
Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль. | Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. |
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас. | Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you. |
Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья. | Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого? | One [only] is the lawgiver and judge, [even] he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor? |
Теперь послушайте вы, говорящие: `сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль`; | Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain: |
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий. | whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. |
Вместо того, чтобы вам говорить: `если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое`, -- | For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that. |
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло. | But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. |
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. | To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |