Иов 16
|
Job 16
|
И отвечал Иов и сказал: | Then Job answered and said, |
слышал я много такого; жалкие утешители все вы! | I have heard many such things: Miserable comforters are ye all. |
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать? | Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest? |
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; | I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you. |
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы. | [But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief]. |
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня? | Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased? |
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою. | But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. |
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня. | And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face. |
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои. | He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. |
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня. | They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me. |
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня. | God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked. |
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя. | I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark. |
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою, | His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. |
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец. | He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant. |
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. | I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust. |
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, | My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death; |
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста. | Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. |
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему. | O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place. |
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних! | Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high. |
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое. | My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God, |
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим! | That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor! |
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный. | For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return. |